El grau de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades online et proporciona la formació multilingüe que necessites per dominar diverses llengües i aplicar-les en un gran nombre d'àmbits professionals
Estudiant aquest grau podràs:
Triar una professió de futur.
Tenir competències en tres llengües: molt avançades en anglès, avançades en francès o alemany, i en català o espanyol com a llengües pròpies.
Fer traduccions i interpretacions en camps temàtics molt diversos.
Adquirir expertesa en les eines informàtiques i les tecnologies aplicades a les llengües en els àmbits de la traducció i la interpretació.
Traduir tota mena de textos especialitzats: científics, econòmics o jurídics.
Fer pràctiques professionals.
Tenir accés a un programa de mobilitat internacional (Erasmus).
Sobre el curs
Acció formativa
Grau Online de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades
Modalitat
On-line
Família professional
Idiomes
Temari
Formació bàsica (72 crèdits ECTS)
Crèdits Llengua A I (català) 6
Llengua A I (espanyol) 6
Llengua A II (català) 6
Llengua A II (espanyol) 6
Llengua A III (català) 6
Llengua A III (espanyol) 6
Llengua A IV (català) 6
Llengua A IV (espanyol) 6
Llengua B I (anglès) 6
Llengua B II (anglès) 6
Llengua B III (anglès) 6
Tècniques d'expressió oral i escrita (Llengua B)
Llengua C I (alemany) 6
Llengua C I (francès) 6
Llengua C II (alemany) 6
Llengua C II (francès) 6
Llengua C III (alemany) 6
Llengua C III (francès) 6
Llengua C IV (alemany) 6
Llengua C IV (francès) 6
Assignatures obligatòries (132 crèdits ECTS) 6
Crèdits Anàlisi textual i traducció de la Llengua C (francès)
Anàlisi textual i traducció de la Llengua C (alemany) 6
Competències professionals (català) 6
Competències professionals (espanyol) 6
Competències TIC 6
Correcció de textos i assessorament lingüístic A (català) 6
Correcció de textos i assessorament lingüístic A (espanyol) 6
Interpretació i comunicació interlingüística B-A I (anglès-català) 6
Interpretació i comunicació interlingüística B-A I (anglès-espanyol) 6
Interpretació i comunicació interlingüística B-A II (anglès-català) 6
Interpretació i comunicació interlingüística B-A II (anglès-espanyol) 6
Introducció a la lingüística aplicada i a la traducció B-A (anglès-català) 6
Introducció a la lingüística aplicada i a la traducció B-A (anglès-espanyol) 6
Lingüística contrastiva B-A (anglès-català) 6
Lingüística contrastiva B-A (anglès-espanyol) 6
Llengua, cultura i societat (català) 6
Llengua, cultura i societat (espanyol) 6
Llengua i tecnologies 6
Pràctiques externes 6
Publicitat i traducció B-A (anglès-català) 6
Publicitat i traducció B-A (anglès-espanyol) 6
Terminologia (català) 6
Terminologia (espanyol) 6
Traducció jurídica i econòmica B-A III (anglès-català) 6
Traducció audiovisual B-A (anglès-català) 6
Traducció audiovisual B-A (anglès-espanyol) 6
Traducció C-A I (alemany-català) 6
Traducció C-A I (francès-català) 6
Traducció C-A I (alemany-espanyol) 6
Traducció C-A I (francès-espanyol) 6
Traducció C-A II (alemany-català) 6
Traducció C-A II (alemany-espanyol) 6
Traducció C-A II (francès-català) 6
Traducció C-A II (francès-espanyol) 6
Traducció de textos científics i tècnics B-A I (anglès-català) 6 6
Traducció jurídica i econòmica B-A II (anglès-espanyol) 6
Traducció de textos científics i tècnics B-A I (anglès-espanyol) 6
Traducció de textos divulgatius B-A (anglès-espanyol) 6
Traducció de textos divulgatius B-A (anglès-català) 6
Traducció inversa A-B (català-anglès) 6
Traducció inversa A-B (espanyol-anglès) 6
Traducció jurídica i econòmica B-A I (anglès-català) 6
Traducció jurídica i econòmica B-A I (anglès-espanyol) 6
Traducció literària B-A (anglès-català) 6
Traducció literària B-A (anglès-espanyol) 6
Traducció, literatura i cultura A (català) 6
Traducció, literatura i cultura A (espanyol) 6
Assignatures optatives (30 crèdits ECTS) S'han de triar entre les assignatures següents
Crèdits Cultura i societat de la Llengua C (alemany) 6
Cultura i societat de la Llengua C (francès) 6
Ensenyament de la Llengua A (espanyol) 6
Eines i pràctiques de la interpretació B-A (anglès-català) 6
Eines i pràctiques de la interpretació B-A (anglès-espanyol) 6
Ensenyament de la Llengua A (català) 6
Ensenyament de la Llengua B
Interpretació de conferències B-A (anglès-català) 6
Traducció jurídica i econòmica B-A II (anglès-català) 6
Interpretació de conferències B-A (anglès-espanyol) 6
Llengua complementària A (català) 6
Sociolingüística (espanyol) 6
Tecnologies del llenguatge
Teleinterpretació B-A (anglès-català) 6
Traducció A-A 6
Traducció automàtica i postedició 6
Traducció de textos científics i tècnics B-A II (anglès-català) 6
Traducció de textos científics i tècnics B-A II (anglès-espanyol) 6
Traducció de textos humanístics i socials B-A (anglès-català) 6
Traducció de textos humanístics i socials B-A (anglès-espanyol) 6
Traducció jurídica i econòmica B-A III (anglès-espanyol) 6
Treball final de grau 6
Sortides professionals/laborals
Àmbit de la traducció: freelance, en agències, empreses, equips de documentació, gestió de projectes de traducció, localització de productes, traducció jurada.
Àmbit de la interpretació: de conferències, freelance, en agències, en organismes internacionals.
Àmbit editorial: revisió de textos (redacció i correcció periodística).
Àmbit lingüístic: gestió i assessoria lingüística en institucions, empreses o grans corporacions; ensenyament de llengües.
Àmbit dels mitjans de comunicació: treball en el món del doblatge i subtitulació de cinema i televisió.
Àmbit de l'empresa: treball en el món de l'empresa i les relacions públiques, del turisme, en organismes internacionals i en empreses amb relacions internacionals.
Centre
Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Avinguda de les Bases de Manresa, 1 (FUB 2) 08242 Manresa 938 775 075 [email protected]
Manresa